Глава 26 – 09

акцент. Его лучшие достижения были далеки от того, чтобы быть хорошими, или даже отдаленно хорошими, если уж на то пошло.

— Но я точно знаю, что ты не Наполеон… потому что ты слишком высокий! — Он выдавил улыбку и надеялся, что его тяжеловесное чувство юмора, которое он считал самым утонченным в городе, не было слишком утонченным для таких скромных людей, как Джерри.

— Это единственный логичный ответ на личную встречу со знаменитым Шерлоком Холмсом. Но тебе не хватает войлочной кепки. Это на несколько очков уменьшает твой общий результат. — Он всё ещё не был уверен, имеет ли он дело с кем-то, чьи родители считали хорошей идеей назвать сына в честь вымышленного персонажа, или с простым, заурядным экстравагантным детективом, чьи следственные способности превосходила только его некомпетентность.

— Да ладно, перестань, я уверен, ты знаешь, что я слишком молод и к тому же реален, чтобы быть Шерлоком Холмсом. Я официально сменил имя, после чего стал детективом, и изучаю возможность открытия собственной частной практики. Скажите, не были бы вы заинтересованы в том, чтобы на законных основаниях сменить свое имя на “Доктор Джон Ватсон”? — Вопрос был вполне серьезный и требовал серьезного ответа.

— Я подумаю об этом. Однако на данный момент Джеремия Бакстер меня вполне устраивает. — Он и не собирался ничего обдумывать.

— Ах-ха! Ты назвал мне свое имя, хотя я даже не просил тебя об этом. — Он закрыл глаза и мысленно поаплодировал себе.

— И как ты можешь объяснить мне своё присутствие здесь, мистер Бакстер? Постарайся сделать это поубедительей, я, в любом случае узнаю, если ты лжешь. — У него был взгляд человека занятого поиском истины. Была вероятность того, что где-то за фасадом шута скрывается вполне компетентный сыщик.

— Я здесь работаю. — С этими словами он открыл сумку, которую всё ещё носил с собой, и достал из потайного внутреннего кармана своё удостоверение личности, подтвердив детективу Холмсу, что он действительно является сотрудником данного предприятия. Примерно через минуту, подержав удостоверение личности в вытянутой руке, чтобы детектив мог его хорошенько изучить, он положил его обратно в сумку.

— Слышал, здесь был переполох. Я охранник, как вы, наверное, уже знаете. Думал, что смогу что-то сделать в этой ситуации. Но я ничем помочь не мог. Итак, я собрал свои вещи и пошёл на выход. Потом на меня без всякой причины напали десять полицейских. Это вся моя история, детектив, и я рассказываю её только один раз. — Он боялся, что перепутает детали, если его заставят повторять это снова и снова. Один из самых эффективных методов допроса, известных человечеству.

— Хочешь знать, откуда я знаю, что ты сейчас говоришь правду? — Возможность обучить кого-нибудь своим методам всегда вызывала у сыщика невероятный восторг.

— Не совсем, я не знаю. Я просто хочу пойти домой, немного поспать и начать искать новую работу, на случай, если мне придется закончить свою биографию здесь. А сейчас я ухожу. Не получив разрешения, он уже повернулся, чтобы уйти.

— Я не давал тебе разрешения уйти. Он вытащил свой полицейский значок и удостоверение личности, о которых Джерри, вероятно, следовало спросить его в самом начале разговора. — Мы ещё здесь не закончили.

— Господи, помилуй. — Глаза Джерри встретились с глазами детектива, выдержали секунду его взгляд, а затем закатились к потолку.

— Прибереги свои остроты для виселицы, парень, они тебе ещё пригодятся. — Это драматичное заявление не оказало никакого видимого влияния на Джерри.

— Что ж, я уверен, что рано или поздно тебя повесят, тем или иным способом. А пока скажи-ка мне, ты видел там ещё одного констебля? — Его ненужное использование британских, а иногда и архаичных терминов терзало слух Джерри неимоверно.

— Консте… да, сэр, я видел там еще одного констебля по имени Тимоти. Он спустился вниз через решетку, и больше я о нём ничего не слышал. — Детектив был слишком очарован собой, чтобы понять, что над ним издеваются.

09<<>>Огл.